Государственные органы РА, банки и некоторые другие организации работают на армянском. Когда клиент или соискатель госуслуг является гражданином другой страны, его (её) попросят предоставить нотариально заверенный перевод имени (главной страницы паспорта) на армянский язык. Нотариус заверяет точность перевода, а не подлинность документа.

Мы рекомендуем сделать перевод до того, как будете открывать счет в банке, чтобы ваше переведенное имя в банке и в других будущих документах совпадало.

Как его сделать?

Сделать перевод и заверение можно в любой нотариальной конторе. В Ереване стоимость будет составлять от 3 до 5 тысяч драмов. Процесс занимает от 30 минут до часа.

Список проверенных нотариусов

Перевод представляет собой лист A4 с печатью и подписью нотариуса.

В бюро переводов Level можно сделать сразу перевод паспорта и соцкарту без очередей за 15000 драмов. Срок изготовления — один день.

Нужна ли копия перевода?

Как и со всеми документами, мы очень рекомендуем иметь цифровую копию нотариально заверенного перевода вашего имени на армянский, и хранить её в нескольких облаках и/или на нескольких носителях.

Некоторые госорганы РА могут забрать оригинал перевода, другим достаточно написания или копии. Таким образом, этот документ стоит рассматривать как расходный: его может потребоваться сделать несколько раз на разных этапах иммиграции.

Ошибки в переводе

В некоторых относительно несложных именах переводчики могут сделать ошибки. Узнаете вы об этом скорее всего от сотрудников госорганов РА или банков. При этом часто вас не попросят переделывать, а просто будут использовать то написание, что есть. В некоторых случаях, по документам, с неправильным переводом (даже, если он нотариально заверен), государственные органы могут отказать в оказании услуг, наши читатели уже столкнулись с такими проблемами при покупке недвижимости и при постановке машины на учет в ГАИ - в этих случаях требуется переделать нотариальный перевод и все документы, в которых есть ошибка.

Если вы хотите переделать перевод, это лучше делать сразу, так как в противном случае в разных документах может оказаться разное написание и иногда это может быть важно. Проверить перевод можно с помощью приложения Яндекс Переводчик, распознанием текста с фото.

Источник информации